「午後」と「午后」の違いとは?意味や使い分けを解説

違い

「午後」と「午后」は、どちらも「ごご」と読み、意味も同じ「正午(昼12時)から夜までの時間帯」を指します。しかし、日本語では一般的に「午後」を使いますが、中国語では「午后」の方がよく使われます。では、この2つにはどのような違いがあるのでしょうか?この記事では、「午後」と「午后」の意味や成り立ち、使い分けについて詳しく解説していきます。

1. 「午後」と「午后」の意味と共通点

① 「午後」と「午后」はどちらも「ごご」

「午後」と「午后」は、どちらも「ごご」と読み、意味もほぼ同じです。

  • 午後(ごご):正午(12時)から夜(24時)までの時間帯
  • 午后(ごご):正午(12時)から夜(24時)までの時間帯

日本語では「午後」が圧倒的に一般的ですが、「午后」という表記もまれに見られます。特に、中国語では「午后」がよく使われます。

② どちらも「午(うま)」が関係している

「午後」と「午后」の共通点として、「午」という漢字が使われている点が挙げられます。この「午」は、十二支の「午(うま)」を指し、もともと「午の刻(うまのこく)」=正午を意味していました。

昔の時間の考え方では、

  • 午前(午の刻より前)= 午前(AM)
  • 午後(午の刻より後)= 午後(PM)

という形で「午」を基準に時間を区切っていました。

2. 「午後」と「午后」の違い

① 「午後」は日本語で一般的に使われる表記

日本では、「午後」という表記が標準的で、学校の授業や仕事のスケジュール、テレビ番組表、公式文書などで広く使われています。

例えば、
午後3時(PM 3:00)
午後のニュース
午後の授業

このように、日本語では「午後」の表記が自然で、違和感なく使われています。

② 「午后」は中国語でよく使われる表記

一方、「午后」は日本語ではあまり使われませんが、中国語では標準的な表記です。

中国語での使い方

中国語では、
下午(xiàwǔ) = 午後(正午~夜)
午后(wǔhòu) = 午後(正午~夕方ごろ)

という形で、どちらも「午後」の意味を持ちますが、細かいニュアンスが異なります。

  • 午後1時~6時ごろの時間帯午后(wǔhòu)
  • 午後全体(12時~24時)下午(xiàwǔ)

そのため、中国語圏では「午后」は主に正午過ぎから夕方ごろを指すことが多く、「午後全体」よりも狭い時間帯を指すことがあるのです。

3. 「午後」と「午后」の語源の違い

「午後」と「午后」は、同じ「午(うま)」を基にした言葉ですが、「後」と「后」の違いに注目すると、それぞれの成り立ちが見えてきます。

① 「午後」の「後」

  • 「後(あと・のち)」は、時間の経過や順序を表す漢字です。
  • 「午の後」=「正午の後」=午後(PM)という意味になります。
  • 日本語では「後」を使うことが自然であるため、「午後」が一般的に使われます。

② 「午后」の「后」

  • 「后」は中国語では「皇后(こうごう)」の「后」であり、時間の流れを表すこともある漢字です。
  • 「午后」は中国語では自然な表現で、「正午の後の時間」を意味します。
  • ただし、日本語では「后」はほぼ使われないため、「午后」という表記は馴染みが薄いのです。

4. 「午後」と「午后」の使い分け

① 日本語では「午後」を使うのが一般的

日本では、公式な文書・会話・ビジネスなど、すべての場面で「午後」を使うのが正しい表記です。

【日本語の例】

  • ○ 正しい表記:「午後3時」「午後の会議」「午後の予定」
  • × 不自然な表記:「午后3時」「午后の会議」「午后の予定」

② 中国語では「午后」も使われる

中国語では「午后」と「下午」がどちらも使われますが、一般的には「下午」の方が広く使われます。

【中国語の例】

  • ○「午后」:午後の早い時間(午後1時~6時)
    • 例:「午后天气很好。」(午後の天気は良い)
  • ○「下午」:午後全体(午後1時~24時)
    • 例:「下午三点见。」(午後3時に会いましょう)

日本語では「午后」はほぼ使われないため、中国語の文章を翻訳するときに見かける程度でしょう。

5. まとめ:日本語では「午後」を使おう!

「午後」と「午后」はどちらも「ごご」と読みますが、使われる言語や表記に違いがあります。

日本語では「午後」が一般的(公式文書・会話・ビジネスで使う)
中国語では「午后」も使われるが、一般的には「下午」が主流
「午後」は「後(あと・のち)」の意味、「午后」は中国語の時間表記の一部

日本語の文章で「午后」を使うと違和感があるため、日本語では「午後」を使うようにしましょう。また、中国語を学ぶ場合は「午後=下午、午后=午後の前半」というニュアンスの違いも覚えておくと便利です。

今後、「午後」と「午后」の違いを見かけたときは、この記事を思い出して使い分けてみてくださいね!

コメント

error: Content is protected !!